To Invent the Universe

I'm Claire: 22 years old, studying creative writing and computer science at Oberlin College, enthusiast of many things.

I entreat you, I implore you, I exhort you, 
I challenge you: To speak with conviction. 
To say what you believe in a manner that bespeaks 
the determination with which you believe it. 
Because contrary to the wisdom of the bumper sticker, 
it is not enough these days to simply QUESTION AUTHORITY. 
You have to speak with it, too.

-Taylor Mali, “Totally like whatever, you know?”

Bad translator will butcher your language.

I know this isn’t a new concept at all, but that doesn’t mean it stopped me from fiddling around with this for a while. My favorite so far: I gave it the first stanza of this iconic Emily Dickinson poem:

Because I could not stop for Death,

He kindly stopped for me;

The carriage held but just ourselves

And Immortality.

And, 56 translations later, I got this gem:

I hope to avoid the ball. However, discrimination.

This is why I’m often skeptical of translated works.


Un poema partido vino a rendirse entre nosotros: la carne que tú ardías, el corazón que yo aventaba. 
A broken poem came to surrender itself between us: the flesh you burned, the heart I threw.

Graffiti in La Boca, Buenos Aires, Argentina
August 2010

Un poema partido vino a rendirse entre nosotros: la carne que tú ardías, el corazón que yo aventaba.

A broken poem came to surrender itself between us: the flesh you burned, the heart I threw.

Graffiti in La Boca, Buenos Aires, Argentina

August 2010

For those who can still ride an airplane for the first time.

(Source: vimeo.com)

Ultralite Powered by Tumblr | Designed by:Doinwork